クウガをグロンギ語翻訳で観るようになってから劇中のグロンギの言葉がなんとなく理解できるようになってきた
「バンザド!?」とか分かりやすい
ゲゲルゾザジレスゾは覚えた
文字数は日本語と変わらないからわかりやすいよね
なんかやたらとバギングバギングいうな…
9×9×…
あと母音も一緒だからニュアンスでなんとなくこう言ってんのかな?って分かってくる
全くわからないゴウラム語(リント語)
ゴソゴソザジレズゾ
ゲリザギバスゲゲル
数詞がよくわからない
10進法じゃないって架空言語のお約束だけど音声になると死ぬほど分かりづらいなってなる
ゴウマだけネイティブで他の人棒読みに聴こえる…
なんか全体的にたどたどしいのはアレだなと当時から感じてはいた
こんなものかクウガ
ボソグって言いがち
ザベンジャベゲ
殺害目標人数がどんどん増えるせいでバギングバギング言うことになる
知らん水族館での会話シーンぐらい字幕スーパー入れてもよかったんじゃない?って今でも思ってる
あいつらにとって9の倍数がキリ良いんだよな
算盤みたいなやつで数を数えてるとそんなに不便ではないけど
文字で数を表そうとするとすごい不便だったので発明されたのが0なんだってさ
バギングバギング以外は今聞いても大体分かる
ゴオマ役の人はモノホンの俳優だけど初期のメンバーは素人(非俳優)結構いたな
ザインのバンザボセバ!は無茶苦茶わかりやすい
ザインのひと当時から人間態のほうが怖いし強そうだよなと思ってたけど25年経っても相変わらずだった
ザインのバンザボセバ!は無茶苦茶わかりやすい
ゴメビグ…
(角が短いの煽られた…)
バンザゴラゲバ?
アンノウンさんは寡黙ッスね
(人間風情の言葉を使いたくないだけ)
ゲリザギバスゲゲル多用するけど音が汚いなと思ってた
あと今ザギバスまで打ったら予測変換に「ザギバスゲゲル」が出て驚いた
今では「バギング バギング」という音を除けばほぼ聞き取れるようになった
あのソロバン持ち歩いたら数滅茶苦茶になるだろってずっと思ってる
藤王さんがネイティブグロンギ過ぎるんよ
1:ワーン→パパン
2:トゥー→ドググ
3:スリー→グシギ
4:フォー→ズゴゴ
5:ファイブ→フアイ→ズガギ
6:シックス→シクス→ギブグ
7:セブン→ゲヅン
8:エイト→ゲギド
9:ナイン→バギン
#NAME?
×→グ
これであなたもグロンギ語で数字を表せられるぞ
今では「バギング バギング」という音を除けばほぼ聞き取れるようになった
バギングバギングバギングみんながあわててる
ゴウラムの喋ってるリント語は逆再生とか聞いた覚えがある
グロンギ語は母音が一緒だからグギグギ言ってればそれっぽく聞こえる
不明氏は静かだ
やっぱゲリゲゲルは語感悪いと思う
グーマ役の男性は本物の俳優さんだが初期のメンバーにはアマチュア(俳優ではない人)もかなりいた
ここではリントの言葉で話せ
袋詰め袋詰め袋詰めみんなパニックだ
未知の水族館での会話シーンには字幕があった方が良かったかなと今でも思う
ザベンジャベゲ
殺害目標人数がどんどん増えるせいでバギングバギングバギングバギング言うことになる
バギング言うことになる
なんか全体的にたどたどしいのはアレだなと当時から感じてはいた
Blu-rayBOXだとグロンギ語の翻訳字幕つけれるんだったか
ザインの人明らかに180cmないので
リングの上だと同期の武藤(189)蝶野(186)よりも小さく見えるのに
クウガだとクソデカく見えるからレスラーは怖いな
厚みがすごいね
字幕ありで見てるとちゃんと名乗ってるんだなグロンギって…
バヅーとかバダーは肩書まで名乗るカッコつけ野郎だ
だいたいのグロンギ肩書名乗ってない?
破壊のカリスマとか舌から生まれたとか
